**************** EMPIEZA AQUINA ********************
Trataban de devolver con estalactitas a las criaturas que el mar traía a la orilla.
Meyilli, propenso a. Un poco extraño el pasado pero no hay más explicación, él ya tenía la tendencia de decir sinsentidos.
Ne de por sí solo es "how", "cuán". "Ne de güzel olmuşsun', ne kadar gibi.
Por tanto: his arms are chained and he looks unhappy.
Saadet zinciri es una estafa piramidal. Intentarían adaptar el chiste original con el tema de las cadenas.
De su condición de bla bla bla nos hace pensar que bla bla. Están haciendo chiste con la hibernación e Hiberniya.
Mim gösterisi is the miming show. Pero no sabemos dónde está el chiste.
Nada raro, una saga del norte.
Hayal kurmak: when you do it. Hayal kurdurtmak, to cause you to daydream. Kurdurmak también vale, lo duplican porque sí.
Varsa yoksa: The most important thing. En öncelikli şey.
Nevi: a type of
Fanatik bozukluk, öyle bir şey yok. Probablmente tenga más sentido en el original.
Gına geldi: İ'm fed up
Gündem the important news of the day
Pik yapmak to peak. Pik, peak.
I catch cold from my feet
Üşümek to feel cold, üşütmek to catch cold
To freeze dondurmak
To cool, soğutmak
Varmak, to reach. Un poco raro, pero así es: Los romanos que han llegado a la edad antigua qué pensarán de nosotros
Kabile reisi es el jefe de la tribu falan.
Evliliğiyle, evliliği sayesinde. Un poco raro ese "toplamak" pero es así.
Nada raro, pero no entiendo: diremos que no vimos correctamente.
Takım tutmak gibi, to support. Çok beğendim anlamında. En pasado.
Makarna pasta. Makaron es una galletita muy dulce.
Yaldız es el recubrimiento dorado.
Dökmek to pour. Dökülmek filtrarse o así, aquí se le fue el recubrimiento. Dejó de brillar como estrella o así.
I wish I was in his place.
Şimde İzmir'de olmak vardı.
Céntrica
Aralik: entreabierta
Her şeye karışmak, her şeye burnunu sokmak
Her ota maydanoz olmak (lo ponen así por ser un libro, pero dicen her boka maydanoz olmak)
Sin misterios: les forzaste a conocerte
After all mejor aquí.
-Çok yorgunum. -Dayan, tatile bir ay kaldı şunun şurasında.
En Reverso Context todos los ejemplos son en ese plan, quedan tantos días...
Ölçü kaçırmadan: to go out of the limit
We drink it without going out of the limits
El gallo este, que comparado con otros horoz es más delicado, se está extinguiendo porque esta gente hace mucho esto (???)
We say that. Yunanlılarda olduğu gibi vale también.
"Durmalarıdır", ojo
Sin misterios. Ni hablar de tirarse al barril como locos.
Nobody takes me seriously, treat with respect, adamdan saymak. Lo pueden decir las mujeres.

















































.jpg)
































