Se convirtieron en vecinos inseparables (ardıçlar se refiere a ardıç ağacı y ardıç kuşu se supone)
+++++++++++++++++++++ EMPIEZA AQUÍIIIIII +++++++++++++++++++++++++
Kördüğüm: deadlock, tangle. Düğüm, nudo.
Ya sólo quedan ellos dos.
Otra vez kanat altı kuşları, los pájaros bajo su ala
-den olmak, ser privado de
Llega para ser la voz de alguna otra montaña silenciosa
Se sorprenden de la (poca) inteligencia de quien lo duda
Kariş utilizado como medida de poco. Total, que son idiotas
Burnu büyük = Kendini beğenmiş
Como si los secretos del universo estuvieran ocultos en ellos, solo ellos los supieran
fisical thing: really the earth moved
o: hubo un evento que afectó a todo el mundo
Yerinde yeller eser: kimse kalmamiş
Yerinde yeller esiyor: hiç kimse yok artık
Nada, desapareció todo quisqui y el lugar quedó para los páxaros
Para el tır no tiene explicacion, innecesario pero a veces lo dicen
Repetición innecesaria, dedim diye. "Diyerek"
Kim oluyorsun?: Como 'who the hell are you'?, ¿quién te crees que eres?
The thing that was expected happened
Tenía un aire serio, tough
Toz toprak, lo dicen junto. İnşaat var, her yer toz toprak.
Toz toprak koymak diye bir expresion yok. Para ella seria toz toprak kalmadı.
Dere small river
Bayır slope
En este contexto sin acusativo ni nada, recorrí ríos, cimas, etc etc
Dere tepe düz gittiler dicen en cuentos, caminaron y caminaron
İyi bir kuşun yön bulması gerekir, a good bird has to find his way
A sus pies, al lado de sus pies.
yaş lágrima, yas mourning
Yasa boğmak is to cause into the mourning
Ak es blanco, al es rojo. Boğmak no sabe, deberia ser una parte del pajaro. Boğmaklı es la calandria
Göz alır parlaklığı, its brightness takes one's eyes
El verbo es tıkamak, to plug. Taparse las orejas, la nariz.
No hay mas, su idioma (lengua es absurdo) era como en los türkü
Güneşlik normalmente son las cortinas que impiden que entre el sol. O parasol.
Aquí quiere decir que siempre estaba soleado. Güneşliydi podria ser mas normal.
Mistake
pek tuhaf, pek kılıksız. Tenia una pinta muy rara y andrajosa
Primero se quedo sorprendido. Şaşakaldım no suelen decir. Şaşırıp kaldım, şaştım kaldım.
Otra vez, al es kırmızı.
İz is a trace, a mark. Para detectives, una pista. I burned my skin, iz kaldı.
Anlamı yok
Se consideraba guapo.
Düşünüp taşınmak: to think in every detail.
Kabul buyurmak: to accept, pero no lo usan más que en cuentos.
Cuando estaba por regocijarse
Hiç eser kalmamak, no quedar ni rastro. O -den eser yok. Kardan eser yok, there is no more snow
Dolaşmak, gezmek, gezinmek, dolanmak, lo mismo.
Otro significado para dolanmak, enrollar cables y así.
Ojo a este diye como diyerek. 'Cüzdanım nerede, bulamıyorum' diye bütün evi dolandım.
Ev bark: casa, hogar y familia...
This is the one (mountain) that we are going to explain to everyone
They think, they take for grant
Mühür stamp, pero mühür çekermek not to talk anymore, sellar los labios.
Estampar, sellar de verdad es mühür vurmak.
İş işten geçti, it's too late
Menzil, en los tiempos de caravanas o ejercitos es el lugar para estar o la distancia que recorrieron.
Like logical, el esperado cansancio, el lógico cansancio.
Kanat kanada vermek: They put their wings next to each other
Kapmak, no kapamak. Os agarrarán en un movimiento.
Azat, free, release.
İşine gelmek: servir para su propósito. Que compartieran y tal no se ajustaba al propósito de los cuervos.
Mientras seamos honestos, correctos
Soluğu bir yerde almak: get somewhere in no time flat
Kafa kafaya vermek: juntar las cabezas para pensar en algo
Miracles occur to the ones who know how to see (them)
Onları görmeyi bilirsen / onları görmeyi bilene
Döktükleri (şey) crearon nuevos árboles, no döktükleri yeni ağaçlar () yaptı
Desde entonces fueron recordados juntos, los árboles y los páxaros
Dicen mucho güzeller güzeli (lo más de lo más bonito) , pero poco más
tatli dilli se dice cuando alguien dice cosas positivas
Düş dağı'nın ... kırk bir kuşu vardı.
Cada uno de los koyu kanatlılar (así está llamano a los çobanaldatan) parecía una nube gris.
Nada raro, si se cae el árbol y le atrapa debajo no puede escapar.
el agua, el lago, no tocaba su pico.
Kavga ve gürültü, la discusión y el ruido no cesaron ni una vez.
Karşı dağın.. de la montaña de enfrente.
Es un poco extraño esto de que el guaje diga çatladım. Çatlamak: romper, quebrar. Ceviz çatladı, karga cevizi çatlattı.
El cuervo apartó la cabeza (el guaje le iba a besar o algo)
Lo normal es günler alır (pero lo están rimando)
Herşeyden haberdar, hiçbir şeyden habersiz.
Resultó ser un brote a punto de abrir
Normalde yumruk atıyoruz. Lo fuerzan con el acusativo para rimar pero no lo diría asi.
La expresión es bir sıkımlık canın var, eres muy debil, acabaría contigo de un estrujón.
Sıkmak to tighten, squeeze.
Antes de esto está "kimsemi bulamam". Aquí "kimsem" se refiere a sus parientes sobre todo, amigos... kimsesi yok, no tiene a nadie.
Göçüp gitmek: ölmek.
Dünyaya doyamadan göçüp gitmek, to die without having had enough of the world
Karpuza doydum, me hinche a sandía, no quiero mas
Karpuza doyamadım, quiero mas, no me sacié.
Geçirmek is to bite gibi, picotear, gagalamak pero ojo al acusativo
Gagasını ağaca geçiriyor.
Hemencecik: hemen
Gözleri dolmak, gözleri doluvermek (así no lo dicen, es muy poético), his eyes are full of tears.
Onların gözleri hemen doluverir
Kovmak: dismiss, fire.
Göklere kanat sarmak diye bir şey yok. Bilmiyorum ne demek.
(supongo que será en plan "desplegó sus alas hacia los cielos")
Paketi sardım, envolví el paquete
Sana sarılıyorum, sarılmak abrazar.
Sakın ha, sakın ola: don't you dare falan
Sakın ha lo usan, sakın ola no.
I don't change anything for a sweet smile. The sweet smile is the most important for me.
Sallamak, swing, shake
You will reach it (the thing inside you)
Kavuşmak: meet, reach, attain






























































